1 |
23:51:23 |
rus-spa |
医疗的 |
врач, направляющий пациента на анализы или к другому специалисту |
médico remitente |
soledad100 |
2 |
23:50:48 |
eng-rus |
保险 |
the insured person's heirs |
наследники застрахованного |
Пазенко Георгий |
3 |
23:48:53 |
rus-ger |
医疗的 |
имеющий обычную эхоплотность |
echoisodens |
per aspera |
4 |
23:40:52 |
eng-rus |
政治 |
talks about talks |
предварительное обсуждение (Lingvo; предмета переговоров и т.п.) |
Trident |
5 |
23:37:54 |
rus-spa |
医疗的 |
Эхогенная масса |
masa ecogénica |
soledad100 |
6 |
23:37:36 |
eng-rus |
缩写 |
SIV |
ВИО (simian immunodeficiency virus – вирус иммунодефицита обезьян) |
shergilov |
7 |
23:35:34 |
eng-rus |
保险 |
the right to receive the sum insured |
право на получение страховой суммы (Example: Beneficiary shall be an individual/a legal entity who/which has the right to receive the sum insured. (Перевод: Выгодоприобретатель – физическое/юридическое лицо, которому принадлежит право на получение страховой суммы.) |
Пазенко Георгий |
8 |
23:34:10 |
rus-spa |
一般 |
правая позвздошная область |
FID (Fosa ilíaca derecha) |
soledad100 |
9 |
23:32:25 |
eng-rus |
一般 |
triumphalism |
хвастовство |
Aysel |
10 |
23:32:12 |
eng-rus |
保险 |
Beneficiary shall be an individual/a legal entity who/which has the right |
Выгодоприобретатель – физическое/юридическое лицо, которому принадлежит или который имеет право (Example: Beneficiary shall be an individual/a legal entity who/which has the right to receive the sum insured. (Перевод: Выгодоприобретатель – физическое/юридическое лицо, которому принадлежит право на получение страховой суммы.) |
Пазенко Георгий |
11 |
23:27:00 |
rus-spa |
医疗的 |
подковообразная почка |
riñón en herradura |
soledad100 |
12 |
23:24:54 |
rus-lav |
一般 |
форточник |
vēdlodziņu meistars |
Anglophile |
13 |
23:23:46 |
rus-lav |
一般 |
ариец |
ārietis |
Anglophile |
14 |
23:22:42 |
rus-ger |
医疗的 |
насосная функция сердца |
Pumpfunktion |
per aspera |
15 |
23:21:23 |
eng-rus |
医疗的 |
NSU |
Неспецифический уретрит |
Jano4ka |
16 |
23:19:26 |
rus-lav |
一般 |
экстремал |
ekstremālis |
Anglophile |
17 |
23:14:58 |
eng-rus |
一般 |
a touch of jealousy |
укол ревности |
Sonia |
18 |
23:14:52 |
eng-rus |
缩写 |
stHIV-1 |
обезьянотропный ВИЧ-1 (simian-tropic HIV-1- обезьянотропный ВИЧ-1) |
shergilov |
19 |
23:12:03 |
eng-rus |
病毒学 |
simian-tropic HIV-1 |
обезьянотропный ВИЧ-1 (Генетически модифицированная форма вируса иммунодефицита человека, способная инфицировать обезьян и размножаться в их организме, не вызывая заболевания. Создан для испытания вакцин.) |
shergilov |
20 |
23:10:19 |
eng-rus |
农业 |
compost tea |
компостный чай (компост, растворенный в воде.) |
authorizator |
21 |
23:09:46 |
eng-rus |
病毒学 |
simian-tropic |
обезьянотропный (Термин "изобретён" для генетически модифицированной формы вируса иммунодефицита человека, способной инфицировать обезьян и размножаться в их организме, не вызывая заболевания. Полное название вируса – simian-tropic HIV-1.) |
shergilov |
22 |
23:02:33 |
eng-rus |
保险 |
survey company |
сюрвейерская компания |
ailene |
23 |
22:57:46 |
rus-ger |
医疗的 |
стенокардический |
pectanginös |
per aspera |
24 |
22:50:11 |
eng-rus |
法律 |
as amended |
с последними изменениями |
Altv |
25 |
22:46:41 |
eng-rus |
鞋类 |
Mary Jane |
разновидность женских туфель (изначально модель детской обуви с ремешком на подъеме, плоской подошве и круглым носком, в настоящее время также и женская обувь, может быть и на высоком каблуке) |
caetana |
26 |
22:35:51 |
eng-rus |
医疗的 |
HbA1c |
гликозилированный гемоглобин |
VladLex |
27 |
22:32:12 |
eng |
缩写 医疗的 |
HbA1c |
glycated hemoglobin |
VladLex |
28 |
22:28:09 |
eng-rus |
保险 |
theft insurer |
страховщик рисков кражи |
Пазенко Георгий |
29 |
22:25:57 |
eng-rus |
保险 |
install an intruder alarm |
устанавливать охранную сигнализацию |
Пазенко Георгий |
30 |
22:16:55 |
eng-rus |
财政 |
salary card |
зарплатная карта |
Franka_LV |
31 |
22:12:30 |
eng-rus |
美国人 |
rice-o-mat |
рисоварка |
vokar |
32 |
22:12:13 |
eng-rus |
燃气轮机 |
trench |
канал для трубопровода |
MichaelBurov |
33 |
22:11:13 |
eng-rus |
美国人 |
landr-o-mat |
прачечная самообслуживания |
vokar |
34 |
22:09:51 |
eng-rus |
燃气轮机 |
trip logic diagram |
защитные отключения |
MichaelBurov |
35 |
22:08:08 |
eng-rus |
燃气轮机 |
trip oil |
масло гидравлики системы отключения |
MichaelBurov |
36 |
22:05:34 |
eng |
缩写 燃气轮机 |
Turbine Vibration Rack |
TVR |
MichaelBurov |
37 |
22:05:08 |
eng-rus |
燃气轮机 |
TVR |
стойка контроля вибрации турбины |
MichaelBurov |
38 |
22:03:48 |
eng-rus |
燃气轮机 |
vent time |
время продувки трубы |
MichaelBurov |
39 |
22:02:44 |
eng-rus |
一般 |
connoisseur of art |
ценитель искусств |
Tatyana Ugr |
40 |
22:00:01 |
eng-rus |
燃气轮机 |
VGV |
поворотная регулируемая лопатка входного направляющего аппарата |
MichaelBurov |
41 |
21:57:13 |
rus |
燃气轮机 |
распределительное устройство напряжения |
РУСН |
MichaelBurov |
42 |
21:56:47 |
eng-rus |
电气工程 |
voltage distribution unit |
распределительное устройство напряжения |
MichaelBurov |
43 |
21:52:49 |
eng-rus |
燃气轮机 |
WAGP |
зимний период готовности |
MichaelBurov |
44 |
21:50:19 |
eng-rus |
燃气轮机 |
warranty extension |
продление гарантии |
MichaelBurov |
45 |
21:49:47 |
eng-rus |
燃气轮机 |
warranty claim |
заявка на гарантийное обслуживание |
MichaelBurov |
46 |
21:49:14 |
eng-rus |
燃气轮机 |
warranty administrator |
администратор по гарантиям |
MichaelBurov |
47 |
21:48:46 |
eng-rus |
燃气轮机 |
warranty |
гарантия по деталям и сервису |
MichaelBurov |
48 |
21:47:25 |
eng-rus |
燃气轮机 |
warranty work |
объём гарантийной работы (по деталям) |
MichaelBurov |
49 |
21:45:02 |
eng-rus |
燃气轮机 |
watchdog diagnostics |
сторожевая диагностика |
MichaelBurov |
50 |
21:42:19 |
eng-rus |
燃气轮机 |
wheelspace |
внутреннее пространство колеса газовой турбины |
MichaelBurov |
51 |
21:42:07 |
rus-fre |
Игорь Миг 法律 |
уголовное преступление |
infraction pénale |
Игорь Миг |
52 |
21:41:11 |
rus-ita |
陶瓷 |
ветроза стеклогранулят |
vetrosa |
Avenarius |
53 |
21:40:40 |
rus-fre |
Игорь Миг 法律 |
соучастник при событии преступления |
complice par abstention |
Игорь Миг |
54 |
21:39:25 |
rus-fre |
Игорь Миг 法律 |
оскорбление целомудрия |
attentat à la pudeur |
Игорь Миг |
55 |
21:32:12 |
eng |
医疗的 |
HA1c |
HbA1c |
VladLex |
56 |
21:22:56 |
eng-rus |
财政 |
dilutive effect |
разводняющий эффект |
makhno |
57 |
21:18:30 |
eng-rus |
植物学 |
Basketplant |
золотой ус (Callisia fragrans) |
Gigliola |
58 |
21:14:54 |
eng-rus |
|
prison governor |
директор тюрьмы (Брит.) |
Alexander Demidov |
59 |
21:14:34 |
eng-rus |
|
landmark |
примечательный (о событии) |
mcinderella |
60 |
21:06:09 |
eng |
缩写 燃气轮机 |
TVR |
Turbine Vibration Rack |
MichaelBurov |
61 |
21:06:04 |
eng-rus |
非正式的 |
bedsitter |
квартира-студия (встречается в брит. источниках) |
mrsgreen |
62 |
21:01:20 |
eng |
缩写 燃气轮机 |
VGV |
variable guide vane |
MichaelBurov |
63 |
20:57:13 |
rus |
缩写 燃气轮机 |
РУСН |
распределительное устройство напряжения |
MichaelBurov |
64 |
20:54:11 |
eng-rus |
烹饪 |
totopos |
тотопос (кукурузные чипсы) |
Franka_LV |
65 |
20:53:44 |
eng |
缩写 燃气轮机 |
WAGP |
winter availability guarantee period |
MichaelBurov |
66 |
20:52:01 |
eng-rus |
烹饪 |
totopos |
кукурузные чипсы |
Franka_LV |
67 |
20:51:24 |
rus-ita |
陶瓷 |
ангоб |
ingobbio |
Avenarius |
68 |
20:49:20 |
rus-ita |
陶瓷 |
шликер |
barbottina |
Avenarius |
69 |
20:46:19 |
rus-ita |
陶瓷 |
линия глазурования |
smalteria |
Avenarius |
70 |
20:46:12 |
eng-rus |
烹饪 |
nachos |
начос (популярная мексиканская закуска. Обычно это чипсы, покрытые сыром.) |
Franka_LV |
71 |
20:45:37 |
eng-rus |
|
period movie |
исторический фильм |
mrsgreen |
72 |
20:42:51 |
eng-rus |
烹饪 |
nachos |
кукурузные чипсы (популярная мексиканская закуска. Обычно это чипсы, покрытые сыром.) |
Franka_LV |
73 |
20:40:05 |
eng-rus |
烹饪 |
tortilla chips |
кукурузные чипсы |
Franka_LV |
74 |
20:36:48 |
eng-rus |
文学 |
periplus |
перипл |
Амбарцумян |
75 |
20:30:40 |
rus-fre |
Игорь Миг 法律 |
Международная ассоциация уголовного права |
AIDP |
Игорь Миг |
76 |
20:30:03 |
fre |
Игорь Миг 缩写 |
AIDP |
Association Internationale de Droit Pénal |
Игорь Миг |
77 |
20:27:49 |
eng |
Игорь Миг 缩写 |
International Association of Penal Law |
AIDP |
Игорь Миг |
78 |
20:25:33 |
rus-ger |
|
эксклюзивное предложение |
Sonderangebot |
Tatanja |
79 |
20:18:22 |
eng-rus |
|
Crack at Cooking Corner |
Трещина на уголке верхней поверхности кухонной плиты |
Franka_LV |
80 |
20:16:43 |
eng-rus |
银行业 |
borrower having negative equity |
заёмщик, имеющий отрицательную разность между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:15:34 |
eng-rus |
银行业 |
go underwater |
начинать иметь отрицательную разность между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью (говоря о заёмщиках; контекстуальный перевод; неформ. Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:15:16 |
eng-rus |
|
long drink |
крепкий алкогольный напиток (разбавленный соком, тоником) |
Franka_LV |
83 |
20:13:15 |
eng-rus |
银行业 |
be underwater |
иметь отрицательную разность между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью (говоря о заёмщике; неформ. англ. цитата – из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:12:25 |
eng-rus |
|
alcoholic |
алкогольный |
Franka_LV |
85 |
20:11:04 |
eng-rus |
经济 |
less demand means falling prices |
сокращение спроса приводит к снижению цен (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:11:02 |
eng-rus |
非正式的 |
booze |
алкогольный напиток |
Franka_LV |
87 |
20:10:41 |
eng-rus |
石油/石油 |
laser accessory |
лазерная приставка (для теодолита) |
inplus |
88 |
20:10:18 |
eng-rus |
|
alcoholic beverage |
алкогольный напиток |
Franka_LV |
89 |
20:08:36 |
eng-rus |
石油/石油 |
land base and stand-alone navigation and positioning system |
система навигации и определения плановых координат с привязкой по одному наземному пункту |
inplus |
90 |
20:07:53 |
eng-rus |
石油/石油 |
J-integral |
J-интеграл (Мера интенсивности поля напряжения-деформации возле вершины трещины) |
inplus |
91 |
20:07:14 |
eng-rus |
石油/石油 |
jet mining |
гидродобыча полезных ископаемых |
inplus |
92 |
20:06:08 |
eng-rus |
|
veto player |
вето игрок |
inplus |
93 |
20:05:31 |
eng-rus |
|
stand on the sidelines |
оставаться в стороне |
inplus |
94 |
20:04:40 |
eng-rus |
|
editorial project |
издательский проект |
inplus |
95 |
20:03:41 |
eng-rus |
电气工程 |
DC brake |
динамическое торможение (e.g. The DC brake time when you select a sudden brake (all regions) will be twice the time of the positioning brake.) |
inplus |
96 |
20:03:12 |
rus-spa |
美国 |
США |
EE UU (Estados Unidos) |
Rus7 |
97 |
20:02:50 |
eng-rus |
银行业 |
borrower with negative equity |
заёмщик, имеющий отрицательную разность между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:02:26 |
eng-rus |
烹饪 |
cooking sheet |
бумага для выпечки |
Franka_LV |
99 |
20:02:20 |
eng-rus |
电气工程 |
rectification part |
выпрямитель (e.g. terminals for the rectification part) |
inplus |
100 |
20:01:25 |
eng-rus |
电气工程 |
power factor-enhancing reactors |
реакторы с повышенным коэффициентом мощности |
inplus |
101 |
20:00:54 |
eng-rus |
|
in more parts of the country |
во многих частях страны |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:00:04 |
eng-rus |
教育 |
banking professor |
профессор банковского дела (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:59:58 |
eng-rus |
石油/石油 |
jarring blow |
сотрясение (перегрузку на натяжение с помощью лебедки доводят до определенного уровня и лебедку ставят на тормоз; потенциальная энергия натянутой бурильной колонны выделяется в виде удара) |
inplus |
104 |
19:58:22 |
eng-rus |
房地产 |
residential property |
объект жилой недвижимости (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:58:02 |
eng-rus |
石油/石油 |
instrument hold down |
механизм фиксации съёмного керноприёмника колонкового снаряда (набора) |
inplus |
106 |
19:57:33 |
eng-rus |
房地产 |
value of residential properties |
стоимость объектов жилой недвижимости (в тексте цитате предшествовал опред. артикль; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:55:24 |
rus-spa |
北约 |
НАТО |
OTAN (Organizacion del Tratado del Atlantico Norte) |
Rus7 |
108 |
19:55:18 |
eng-rus |
银行业 |
underwater borrower |
заёмщик, имеющий отрицательную разность между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью (homeowner with a mortgage who owes more to their lenders than their properties are worth) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:55:16 |
eng-rus |
石油/石油 |
inlet area |
скважность гидрогеологического фильтра |
inplus |
110 |
19:53:15 |
eng-rus |
石油/石油 |
hook up |
компоновка колонны бурильных труб |
inplus |
111 |
19:53:04 |
eng-rus |
经济 |
quantitative easing |
валютное стимулирование |
hizman |
112 |
19:52:26 |
eng-rus |
石油/石油 |
hoist pull down system |
спуско-подъёмное устройство установки для бурения шпуров |
inplus |
113 |
19:50:32 |
eng-rus |
银行业 |
mortgage borrower |
ипотечный заёмщик (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:50:05 |
eng-rus |
石油/石油 |
high-strength through-guide gas lift mandrel |
эксцентричная камера круглого сечения для установки газлифтных клапанов |
inplus |
115 |
19:49:37 |
rus-fre |
惯用语 |
зрелищная битва, невероятная. |
combat homérique |
julia.udre |
116 |
19:49:05 |
eng-rus |
石油/石油 |
heavy cutter density |
высокая плотность алмазов в матрице буровой коронки (шарошки) |
inplus |
117 |
19:48:18 |
eng-rus |
石油/石油 |
gravel pad drill site |
площадка для буровой установки, сооружённая в море на искусственном гравийном насыпном острове |
inplus |
118 |
19:47:29 |
rus-ger |
铁路术语 |
вагоноремонтный завод |
Ausbesserungswerk (wikipedia.org) |
bawl |
119 |
19:47:02 |
eng-rus |
石油/石油 |
full depth thread |
резьба на полную глубину (Резьба, впадина которой приходится на малый конус внешней резьбы или на большой конус внутренней резьбы) |
inplus |
120 |
19:44:50 |
eng-rus |
石油/石油 |
flow coupling selective landing nipple |
посадочный ниппель и замковое устройство колонны насосно-компрессорных труб |
inplus |
121 |
19:44:04 |
eng-rus |
石油/石油 |
flat iron |
кронштейн для установки штанг под определённым углом |
inplus |
122 |
19:43:16 |
eng-rus |
石油/石油 |
electric-hydraulic bench drilling rig |
гидравлическая буровая каретка с электрическим приводом (для разбуривания уступов карьеров) |
inplus |
123 |
19:42:25 |
eng-rus |
石油/石油 |
elastomer internal-helix stator |
статор турбобура |
inplus |
124 |
19:41:21 |
eng-rus |
石油/石油 |
duplex method |
метод бурения с помощью обсадной трубы, в которой на бурильных трубах с помощью специального патрона укреплена колонковая труба |
inplus |
125 |
19:40:40 |
eng-rus |
石油/石油 |
duplex chuck |
специальный патрон, применяемый для укрепления колонных бурильных труб с колонковой трубой в обсадной трубе |
inplus |
126 |
19:39:52 |
eng-rus |
石油/石油 |
dual-tube drill string |
колонна из двойных бурильных труб |
inplus |
127 |
19:38:15 |
eng-rus |
科学的 |
shamanism |
шаманизм |
Юрий Гомон |
128 |
19:38:01 |
rus |
烹饪 |
бурито |
см. буррито |
Franka_LV |
129 |
19:37:04 |
rus-ita |
技术 |
средства индивидуальной защиты |
dispositivi di protezione individuale |
Briciola25 |
130 |
19:35:19 |
eng-rus |
|
key reason |
основная причина |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:35:00 |
eng-rus |
烹饪 |
cooking sheet |
вощёная бумага (Специальная бумага, примененяемая в кулинарной сфере для улучшения качества процесса приготовления и его облегчения. Специальное восковое покрытие предохораняет прилипание продуктов к жарящей поверхности. Особенно полезна при выпекании кондитерских изделий с высоким содержанием сахара, таких, к примеру, как безе.) |
Franka_LV |
132 |
19:34:12 |
eng-rus |
安全系统 |
witness a decline in crime |
наблюдать снижение преступности (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:32:45 |
eng-rus |
财政 |
stabilize the financial sector |
стабилизировать финансовый сектор (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:29:58 |
eng-rus |
经济 |
Vice President in charge of Manufacturing |
Вице-Президент по производству (англ. термин взят из документа корпорации Intel) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:29:45 |
eng-rus |
法律 |
for agreed price |
по договорной цене (из текста проекта договора) |
Evgeshka |
136 |
19:29:33 |
eng-rus |
|
sudden start |
резкое ускорение |
Roman_Kiba |
137 |
19:28:22 |
eng-rus |
经济 |
Deputy Director General in charge of Construction |
Заместитель Генерального директора по строительству |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:27:49 |
eng |
Игорь Миг 缩写 |
AIDP |
International Association of Penal Law |
Игорь Миг |
139 |
19:26:41 |
eng-rus |
经济 |
Deputy Director General in charge of Manufacturing |
Заместитель Генерального директора по производству |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:25:42 |
eng-rus |
|
cooking sheet |
кулинарная бумага |
Franka_LV |
141 |
19:25:32 |
eng-rus |
|
get some beach time |
провести время на пляже |
bookworm |
142 |
19:25:10 |
eng-rus |
|
take credit for |
взять на себя ответственность за |
markovka |
143 |
19:17:22 |
eng-rus |
|
turn toward |
повернуться (someone – к кому-либо) |
bookworm |
144 |
19:16:24 |
eng-rus |
|
smile in return |
улыбнуться в ответ |
bookworm |
145 |
19:15:01 |
eng-rus |
|
shower off |
смыть (в душе) |
bookworm |
146 |
19:14:45 |
eng-rus |
经济 |
centralization of key services |
централизация предоставления ключевых услуг (контекстуальный перевод; англ. термин взят из документа корпорации Intel) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:14:42 |
eng-rus |
经济 |
cost risk |
риск потерь, связанных с превышением расходов (Probability of loss due to cost overrun) |
Millie |
148 |
19:13:03 |
eng-rus |
|
sleep on the beach |
спать на пляже |
bookworm |
149 |
19:12:38 |
eng-rus |
|
head back |
отправляться обратно (to) |
bookworm |
150 |
19:10:25 |
eng-rus |
|
play in the water |
играть в воде |
bookworm |
151 |
19:08:31 |
eng-rus |
人力资源 |
local headcount optimization |
оптимизация численности персонала на местах (англ. термин взят из документа корпорации Intel) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:06:50 |
eng-rus |
人力资源 |
reduce headcount |
сокращать численность персонала (англ. термин взят из документа корпорации Intel) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:06:35 |
eng-rus |
非正式的 |
keep in touch! |
не теряйся |
bookworm |
154 |
19:06:18 |
eng-rus |
|
unwitting witness |
случайный свидетель |
Alexander Demidov |
155 |
19:03:18 |
eng-rus |
|
bug |
приставать с уговорами (someone about something) |
bookworm |
156 |
19:02:32 |
eng-rus |
人力资源 |
headcount optimization |
оптимизация численности персонала |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:01:47 |
eng-rus |
|
pull someone aside |
отвести в сторонку |
bookworm |
158 |
19:00:45 |
eng-rus |
|
hugs and kisses |
объятия и поцелуи |
bookworm |
159 |
18:59:56 |
eng-rus |
|
exchange phone numbers |
обменяться телефонами |
bookworm |
160 |
18:59:24 |
eng-rus |
|
exchange address |
обменяться адресами |
bookworm |
161 |
18:59:19 |
eng-rus |
语言科学 |
signifier |
обозначающее (Akhmanova, Slovar' lingv.terminov) |
ALJ |
162 |
18:57:19 |
eng-rus |
医疗的 |
Spontaneous Reports |
Добровольные отчёты (Добровольные отчёты Работников Здравоохранения) |
Юлий |
163 |
18:56:55 |
eng-rus |
|
be back at work |
выходить на работу |
bookworm |
164 |
18:55:00 |
eng-rus |
|
get dressed |
одеваться (I usually get dressed before I eat breakfast. cambridge.org) |
bookworm |
165 |
18:54:17 |
eng-rus |
法律 |
regulatory compliance oversight |
надзор за нормативно-правовым соответствием (англ. термин взят на сайте Professional Environmental Group, Inc.) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:53:57 |
eng-rus |
|
by noon |
к полудню |
bookworm |
167 |
18:52:20 |
eng-rus |
|
be out |
покидать (какое-либо место) |
bookworm |
168 |
18:49:30 |
eng-rus |
|
pack |
собираться (уходить) |
bookworm |
169 |
18:47:23 |
rus-ita |
技术 |
салазки для натяжения ремня |
slitta tendicinghia |
Briciola25 |
170 |
18:44:42 |
eng-rus |
|
relieve oneself |
облегчить мочевой пузырь |
bookworm |
171 |
18:41:39 |
eng-rus |
|
coo into one's ear |
ворковать на ушко |
bookworm |
172 |
18:40:57 |
eng-rus |
化学 |
polyoxometalate |
полиоксометалат (wikipedia.org) |
Rudy |
173 |
18:39:22 |
eng-rus |
俚语 |
baby juice |
сперма |
bookworm |
174 |
18:36:05 |
eng-rus |
|
spread |
раздвинуть (ноги и т.п.) |
bookworm |
175 |
18:35:55 |
eng-rus |
股票交易 |
spot gold |
наличное золото |
hizman |
176 |
18:35:31 |
eng-rus |
|
spread |
раздвигать (ноги и т.п.) |
bookworm |
177 |
18:34:06 |
eng-rus |
法律 |
ensure compliance with applicable legal requirements |
обеспечивать соответствие требованиям действующего законодательства (контекстуальный перевод; англ. цитата взята на сайте компании GlaxoSmithKline) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:33:57 |
eng-rus |
|
take someone into one's arms |
обнять |
bookworm |
179 |
18:29:29 |
rus-lav |
|
чат |
čats |
Anglophile |
180 |
18:29:10 |
eng-rus |
|
bedroom area |
спальня |
bookworm |
181 |
18:27:47 |
eng-rus |
|
the worst part is |
хуже всего то, что |
bookworm |
182 |
18:27:40 |
rus-ita |
技术 |
неподвижная деталь |
componente fissa |
Briciola25 |
183 |
18:26:12 |
eng-rus |
政治 |
Medvedev's List |
Президентский кадровый резерв (timesonline.co.uk) |
denghu |
184 |
18:24:00 |
eng-rus |
|
turn one's attention to |
переключиться |
bookworm |
185 |
18:23:33 |
eng-rus |
政治 |
the Golden 100 |
Первая сотня (the cream of a new talent pool set up by President Medvedev to fill key posts in the Russian Government; президентского кадрового резерва) |
denghu |
186 |
18:21:44 |
eng-rus |
|
lather up |
намыливаться |
bookworm |
187 |
18:19:07 |
eng-rus |
技术 |
shop-cut |
заводского раскроя |
Stefan S |
188 |
18:18:30 |
eng-rus |
法律 |
regulatory compliance |
нормативно-правовое соответствие |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:15:35 |
eng-rus |
外交 |
have a major impact on diplomatic relations |
оказать значительное воздействие на дипломатические отношения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:12:57 |
eng-rus |
|
stockpile food |
делать запасы продовольствия (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:11:17 |
eng-rus |
|
not that it took much effort |
не то чтобы это было сложно |
bookworm |
192 |
18:10:26 |
eng-rus |
食品工业 |
high-tech hybrids |
высокотехнологические гибриды |
catarina555 |
193 |
18:09:19 |
eng-rus |
|
adjust the water |
отрегулировать воду (в душе) |
bookworm |
194 |
18:07:25 |
eng-rus |
|
fit |
умещаться |
bookworm |
195 |
18:05:27 |
eng-rus |
法律 |
arrest warrant for the country's president |
ордер на арест президента страны (в тексте англ. цитате предшествовал неопред. артикль; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:02:45 |
eng-rus |
政治 |
bring about regime change |
осуществлять смену режима (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:02:26 |
eng-rus |
医疗的 |
passage through menopause |
протекание менопаузы |
Ewgenij71 |
198 |
18:01:59 |
eng-rus |
|
think to oneself |
подумать про себя |
bookworm |
199 |
18:00:40 |
eng-rus |
药理 |
WHO Collaborating Centre for Drug Statistics Methodology |
Центр сотрудничества ВОЗ по методологии статистики лекарственных средств (apteka.ua) |
doktortranslator |
200 |
18:00:24 |
eng-rus |
焊接 |
TWI |
Британский институт сварки |
daring |
201 |
17:58:40 |
rus-ita |
食品工业 |
стол выравнивания |
tavolo di sfilamento |
Gellka |
202 |
17:58:24 |
eng-rus |
军队 |
evacuation plan |
план эвакуации (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:56:26 |
eng-rus |
|
sooner in someone's life |
раньше |
bookworm |
204 |
17:54:07 |
eng-rus |
医疗的 |
vaginal tissue |
вагинальная ткань |
Ewgenij71 |
205 |
17:53:56 |
eng-rus |
政治 |
vote in a referendum on self-determination |
голосовать на референдуме по вопросу о самоопределении (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:53:02 |
eng-rus |
|
quietly |
тихонько |
bookworm |
207 |
17:51:19 |
eng-rus |
|
slip something on |
надеть |
bookworm |
208 |
17:51:16 |
eng-rus |
医疗的 |
vaginal dryness |
вагинальная сухость (при климаксе) |
Ewgenij71 |
209 |
17:51:00 |
eng-rus |
军队 |
plunge into bloody conflict |
ввергать в кровавый конфликт (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:50:28 |
eng-rus |
军队 |
plunge back into bloody conflict |
снова ввергать в кровавый конфликт (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:50:09 |
eng-rus |
|
spread across |
разбросанный (the floor; о вещах и т.п.) |
bookworm |
212 |
17:48:37 |
eng-rus |
|
root around/about |
копаться (в вещах и т.п.) |
bookworm |
213 |
17:47:22 |
eng-rus |
政治 |
stay in power |
оставаться при власти (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:46:52 |
eng-rus |
药店 |
inhalable insulin |
ингаляционная форма инсулина |
etal |
215 |
17:45:46 |
eng-rus |
|
leftover alcohol |
остатки алкоголя |
bookworm |
216 |
17:45:05 |
eng-rus |
法律 |
issue the arrest warrant for war crimes and crimes against humanity |
выдавать ордер на арест по обвинениям в военных преступлениях и преступлениях против человечности (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:44:40 |
eng-rus |
|
head off |
отправиться (куда-либо) |
bookworm |
218 |
17:44:03 |
rus-ger |
运输 |
лихач |
Vordrängler (агрессивно ведущий себя водитель, часто меняющий полосы движения, резко подрезающий другие транспортные средства; дословно: оттесняющий, расталкивающий всех на своём пути) |
kababok |
219 |
17:42:47 |
eng-rus |
|
give somebody a kiss |
поцеловать |
bookworm |
220 |
17:41:49 |
eng-rus |
|
walk over to the table |
подойти к столу |
bookworm |
221 |
17:40:46 |
rus |
缩写 医疗的 |
ТРИА |
Твердофазный радиоимунный анализ (определение антител в крови) |
Katherine Schepilova |
222 |
17:40:18 |
eng-rus |
|
tangle of arms |
сплетенье рук |
bookworm |
223 |
17:38:39 |
eng-rus |
|
return the/one's smile |
улыбнуться в ответ |
bookworm |
224 |
17:38:06 |
rus-ger |
运输 |
обгоняемое транспортное средство |
Eingeholte |
kababok |
225 |
17:33:04 |
rus-ita |
|
несоблюдение |
mancata osservanza |
Briciola25 |
226 |
17:32:13 |
eng-rus |
银行业 |
protect depositors |
защищать интересы вкладчиков (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:30:47 |
eng-rus |
保险 |
collect premiums |
собирать премии (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:29:45 |
rus-fre |
修辞格 |
литься рекой |
couler à flots |
dobry_ve4er |
229 |
17:29:33 |
rus-ita |
|
не нести никакой ответственности |
declinare qualsiasi responsabilità |
Briciola25 |
230 |
17:27:34 |
eng-rus |
银行业 |
insured deposit base |
застрахованная депозитная база (of ... – в размере ... ; Wall Street Journal; a ~) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:24:26 |
eng-rus |
|
since the beginning of 2009 |
c начала 2009 г. (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:23:55 |
rus-ita |
技术 |
подсоединение |
allacciamento m., collegamento m. |
Екатерина Богдашева |
233 |
17:23:01 |
eng-rus |
|
UK Technology Strategy Board |
Совет по технологической стратегии Великобритании |
daring |
234 |
17:22:44 |
rus-ger |
商业活动 |
привлечение клиентов |
Akquise |
busska |
235 |
17:21:18 |
eng-rus |
财政 |
troubled financial institution |
проблемное финансовое учреждение (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:20:20 |
eng-rus |
财政 |
taxpayer money |
деньги налогоплательщиков (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:17:36 |
eng-rus |
银行业 |
loan plan |
кредитный план (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:15:29 |
eng-rus |
计算 |
Localized keyboard |
локализованная клавиатура |
Юлий |
239 |
17:14:15 |
eng-rus |
银行业 |
eligible borrower |
заёмщик, отвечающий установленным требованиям (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:13:13 |
eng-rus |
经济 |
through an auction process |
путём аукциона (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:12:55 |
eng-rus |
法律 |
invalidate an auction |
объявить торги несостоявшимися |
Leonid Dzhepko |
242 |
17:10:04 |
eng-rus |
证券 |
CMBS |
ипотечные ценные бумаги, обеспеченные коммерческой недвижимостью ("commercial mortgage-backed securities"; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:07:35 |
eng-rus |
证券 |
residential mortgage-backed securities |
ипотечные ценные бумаги, обеспеченные жилой недвижимостью (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:04:18 |
eng-rus |
财政 |
total shareholder return |
совокупная акционерная прибыль |
Inchionette |
245 |
17:03:20 |
eng-rus |
银行业 |
lending to small businesses |
кредитование малого бизнеса (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:02:37 |
eng-rus |
银行业 |
lending to consumers for automobiles |
кредитование потребителей на приобретение автомобилей (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:00:53 |
eng-rus |
法律 |
take legal and procedural steps |
предпринимать правовые и процедурные шаги (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:00:36 |
eng-rus |
细菌学 |
Rajneeshee |
Раджниш (индийский религиозный культ) |
Ardath |
249 |
16:59:20 |
eng-rus |
银行业 |
heavy equipment loan |
кредит на приобретение тяжёлого оборудования (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:58:25 |
eng-rus |
银行业 |
agricultural equipment loan |
кредит на приобретение сельскохозяйственного оборудования (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:55:23 |
eng-rus |
经济 |
macroeconomic impact |
макроэкономическое воздействие (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:55:11 |
rus-ger |
电气工程 |
устройство защитного отключения |
Fehlerstromschutzschalter |
Sayonar |
253 |
16:54:31 |
eng-rus |
能源行业 |
emergency supply tank |
бак аварийного снабжения (напр., теплоносителя) |
Altuntash |
254 |
16:53:30 |
eng-rus |
财政 |
loan tied to asset-backed securities |
кредит, привязанный к ценным бумагам, обеспеченным активами (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:53:05 |
eng-rus |
能源行业 |
fuel gas drain tank |
дренажный бак топливного газа |
Altuntash |
256 |
16:53:03 |
rus-ita |
|
ПТУ - подъёмно-транспортные устройства |
Trasloelevatori |
Briciola25 |
257 |
16:51:51 |
rus-ita |
法律 |
материальная ответственность |
responsabilita materiale |
pippo |
258 |
16:50:29 |
eng-rus |
考古学 |
emporium |
эмпорий |
Амбарцумян |
259 |
16:49:14 |
eng-rus |
财政 |
start disbursing funds |
начинать выдачу денежных средств (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:48:50 |
eng-rus |
能源行业 |
water chemistry upset |
нарушение водно-химического режима (на ТЭС) |
Altuntash |
261 |
16:46:59 |
eng-rus |
能源行业 |
prototype unit |
опытная установка |
Altuntash |
262 |
16:45:56 |
eng-rus |
能源行业 |
primary anion unit |
анионитный фильтр первой ступени в системе водоподготовки |
Altuntash |
263 |
16:45:42 |
eng-rus |
|
February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 |
в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:45:10 |
eng-rus |
能源行业 |
primary cation unit |
катионный фильтр первой ступени в системе водоподготовки (на ТЭС) |
Altuntash |
265 |
16:44:05 |
rus-est |
|
пыл |
särts |
ВВладимир |
266 |
16:43:54 |
eng-rus |
能源行业 |
furnace unit |
топочное устройство |
Altuntash |
267 |
16:43:20 |
rus |
缩写 经济 |
УПР |
условно-постоянные расходы |
Sintey |
268 |
16:43:15 |
eng-rus |
营销 |
namesake brand |
одноимённая торговая марка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:41:41 |
eng-rus |
会计 |
annual sales of cars and light trucks |
годовой объём реализации пассажирских автомобилей и грузовых автомобилей малой грузоподъёмности (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:39:32 |
rus-ita |
|
Европейское сообщество по атомной энергии |
Comunità europea dell'energia atomica |
Briciola25 |
271 |
16:38:18 |
ita |
|
CEEA |
Comunità europea dell'energia atomica |
Briciola25 |
272 |
16:37:42 |
eng-rus |
汽车 |
light truck |
лёгкий грузовик (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:32:28 |
rus-fre |
|
Бездетная семья |
Couple sans enfant |
Olivka.ru |
274 |
16:29:22 |
eng-rus |
营销 |
in key markets |
на ключевых рынках (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:27:18 |
eng-rus |
医疗的 |
total nasal symptom scores |
общая оценка назальных симптомов (TNSS) |
SvetlanaC |
276 |
16:26:46 |
eng-rus |
油和气 |
natural-gas demand |
спрос на природный газ (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:19:36 |
eng-rus |
财政 |
monthly sales |
объём реализации за месяц (контекстуальный перевод; англ. термин – из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:18:15 |
eng-rus |
财政 |
sales of cars and trucks |
объём реализации легковых и грузовых автомобилей (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:15:13 |
eng-rus |
外交 |
make overtures to |
делать попытки установить дружественные отношения с (напр., с какой-либо страной; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:13:26 |
eng-rus |
财政 |
underperform |
ниже уровня рынка (инвестиционный рейтинг ценных бумаг) |
Inchionette |
281 |
16:12:08 |
eng-rus |
外交 |
opportunities for cooperation |
возможности для сотрудничества (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:11:48 |
eng-rus |
宗教 |
Valley of Elah |
Долина Эла |
YuV |
283 |
16:11:38 |
eng-rus |
外交 |
raise other opportunities for cooperation |
поднимать вопросы о других возможностях для сотрудничества (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:06:21 |
eng-rus |
军队 |
outline possible cooperation on missile defense |
намечать пути возможного сотрудничества по вопросу противоракетной обороны (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:02:49 |
eng-rus |
外交 |
exchange letters and phone calls |
обмениваться письмами и телефонными звонками (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:00:39 |
eng-rus |
外交 |
discuss the issue |
обсудить вопрос (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:59:27 |
eng-rus |
外交 |
take the form of specific proposals |
принять форму предметных предложений (говоря о каких-либо дипломатических инициативах; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:57:44 |
eng-rus |
外交 |
in a more inventive and partnership-like manner |
более творчески и более партнёрски (цитата – из статьи в газете Washington Post; перевод на русский язык взят из репортажа канала "Вести 24") англ.) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:55:05 |
rus-ita |
军队 |
демобилизованный, дембель, уволенный в запас |
congedato (в значении солдат, окончивший службу в армии) |
crazy_mouse |
290 |
15:51:55 |
eng-rus |
植物学 |
Marantaceae |
Марантовые (семейство растений) |
Rudy |
291 |
15:49:37 |
eng |
缩写 医疗的 |
Confidential Inquiry Into Stillbirth and Death in Infancy |
CESDI (брит. Комиссия по конфиденциальным расследованиям случаев мертворождения и детской смертности) |
Fenimor |
292 |
15:46:50 |
eng-rus |
军队 |
issue of missile defense |
вопрос противоракетной обороны (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; в тексте цитате предшествовал опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:46:32 |
eng-rus |
|
risks and rewards |
риски и выгоды |
Roman_Kiba |
294 |
15:42:13 |
eng-rus |
外交 |
outline a way forward and a positive agenda |
наметить путь для движения вперёд и позитивную повестку дня (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:40:18 |
eng-rus |
财政 |
basic EPS |
базовая прибыль на акцию |
makhno |
296 |
15:35:44 |
eng-rus |
外交 |
in advance of the meeting |
в преддверии встречи (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:33:50 |
eng-rus |
财政 |
fully diluted EPS |
полностью разводнённая прибыль на акцию |
makhno |
298 |
15:32:15 |
eng-rus |
军队 |
missile defense configuration |
конфигурация системы противоракетной обороны (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:30:12 |
eng-rus |
外交 |
be open to the possibility of cooperation with |
быть открытым для возможности сотрудничества с (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:28:38 |
eng-rus |
生物学 |
kartolin |
картолин (растительный гормон) |
Victor_G |
301 |
15:26:56 |
rus-fre |
历史的 |
коллежский советник |
conseiller de Collège |
Пума |
302 |
15:23:35 |
eng-rus |
生物技术 |
cell signaling pathway |
метаболические пути сигнальной системы клетки |
Altuntash |
303 |
15:22:49 |
eng-rus |
军队 |
burst rate of fire |
темп стрельбы очередями |
qwarty |
304 |
15:22:11 |
eng-rus |
外交 |
press the reset button |
нажать кнопку перезагрузки (напр., в отношениях с какой-либо страной; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:20:30 |
eng-rus |
生物技术 |
Cell signaling |
клеточная сигнализация |
Altuntash |
306 |
15:19:54 |
eng-rus |
生物技术 |
Cell signaling |
сигнальная система клетки |
Altuntash |
307 |
15:19:35 |
eng-rus |
外交 |
smooth relations with |
нормализовать отношения с (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:18:26 |
eng-rus |
外交 |
smooth relations with |
выравнивать отношения с (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:18:12 |
eng-rus |
军队 |
bull-pup |
схема буллпап, ударно спусковой механизм и затворная рама расположены позади рукоятки управления огнем (внутри приклада) |
qwarty |
310 |
15:17:11 |
eng-rus |
汽车 |
socket post |
пост для обогрева автомобилей |
Yaliny |
311 |
15:16:59 |
eng-rus |
医疗的 |
intoeing |
походка "носками внутрь" (косолапить) |
julchik |
312 |
15:16:23 |
eng-rus |
外交 |
smooth relations with |
сглаживать отношения с (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:16:02 |
eng-rus |
修辞格 |
back-to-back |
одно событие, непосредственно следующее за другим (There were two back-to-back lectures on Art today because the lecturer had been ill the previous week.) |
Andy |
314 |
15:15:30 |
eng-rus |
财政 |
interim accounts |
промежуточная отчётность |
makhno |
315 |
15:14:38 |
eng-rus |
外交 |
send signals |
посылать сигналы (that ... – о том, что ... ; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:14:01 |
eng-rus |
生物技术 |
Northeast Structural Genomics Consortium |
Северовосточный консорциум по конструкционной геномике |
Altuntash |
317 |
15:13:25 |
eng-rus |
军队 |
represent a threat to the national security |
представлять собой угрозу национальной безопасности (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:12:54 |
eng-rus |
修辞格 |
school of thought |
точка зрения (The goal of bringing together the several different schools of thought on disability and the disablement process remains elusive) |
Andy |
319 |
15:12:44 |
rus-ger |
行业 |
ударный импульс |
Stoßimpuls |
9sbka |
320 |
15:12:30 |
eng |
缩写 生物技术 |
Northeast Structural Genomics Consortium |
NEGS |
Altuntash |
321 |
15:11:44 |
eng-rus |
外交 |
tough stance toward |
жёсткая позиция по отношению к (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:10:42 |
eng-rus |
外交 |
cooperate on a range of issues |
сотрудничать по ряду вопросов (with ... on a range of issues – с ... по ряду вопросов; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:10:20 |
eng-rus |
生物技术 |
palmitoylated protein |
пальмитоилированный белок |
Altuntash |
324 |
15:10:11 |
eng-rus |
军队 |
bridgewire |
проволочный мостик взрывателя |
qwarty |
325 |
15:08:52 |
eng-rus |
生物技术 |
protein-membrane association |
белок-мембранная ассоциация |
Altuntash |
326 |
15:08:00 |
eng-rus |
外交 |
a number of topics of mutual interest to the two countries |
ряд вопросов, представляющих взаимных интерес для двух стран (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:07:36 |
eng-rus |
|
venture capital funding |
инвестирование венчурного капитала |
Telvika |
328 |
15:07:06 |
eng-rus |
生物技术 |
palmitoylation |
пальмитоилирование |
Altuntash |
329 |
15:06:17 |
eng-rus |
政治 |
authorization election |
санкционирующие выборы |
makhno |
330 |
15:05:33 |
eng-rus |
|
pour money down the drain |
зря тратить деньги, транжирить |
Andy |
331 |
15:04:53 |
eng-rus |
管理 |
authorization card |
уполномочивающая карточка |
makhno |
332 |
15:04:48 |
eng-rus |
|
drop in one's tracks |
упасть в изнеможении |
Andy |
333 |
15:03:42 |
eng-rus |
考古学 |
researcher of antiquity |
антикварий |
Амбарцумян |
334 |
15:03:15 |
eng-rus |
政治 |
authorization bill |
санкционирующий законопроект |
makhno |
335 |
15:01:51 |
eng-rus |
计算 |
authorization facility |
механизм санкционирования |
makhno |
336 |
15:01:01 |
eng-rus |
建造 |
ante-room |
тамбур |
Altuntash |
337 |
14:57:46 |
eng-rus |
医疗的 |
vegetative disturbance |
вегетативное нарушение |
Юлий |
338 |
14:55:56 |
eng-rus |
医疗的 |
hyperlipidemic diet |
питание с повышенным содержанием жиров |
yakamozzz |
339 |
14:53:56 |
eng-rus |
能源系统 |
vent |
свеча (продувочная) |
Altuntash |
340 |
14:52:40 |
eng-rus |
能源系统 |
vents |
свечи |
Altuntash |
341 |
14:49:37 |
eng |
缩写 医疗的 |
CESDI |
Confidential Inquiry Into Stillbirth and Death in Infancy (брит. Комиссия по конфиденциальным расследованиям случаев мертворождения и детской смертности) |
Fenimor |
342 |
14:49:13 |
eng-rus |
经济 |
domestic economic volatility |
нестабильность национальной экономики (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:48:29 |
eng-rus |
生理 |
apical ridge |
апикальный гребень |
Ленара |
344 |
14:46:03 |
eng-rus |
经济 |
impact of ongoing domestic economic volatility |
влияние текущей нестабильности национальной экономики (контекстуальный перевод; в тексте перед цитатой был опред. артикль; англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:37:21 |
eng-rus |
财政 |
foreign-held debt |
задолженность перед нерезидентами (контекстуальный перевод; англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:36:28 |
eng-rus |
证券 |
bond maturing in September 2009 |
облигация со сроком погашения в сентябре 2009 г. (англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:35:27 |
eng-rus |
财政 |
senior unsecured rating |
рейтинг необеспеченной задолженности эмитента (контекстуальный перевод; англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:32:02 |
eng-rus |
油和气 |
decline in the industrial demand segment |
спад в сегменте спроса промышленных потребителей (контекстуальный перевод; англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings; в тексте перед цитатой был неопред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:29:46 |
eng-rus |
经济 |
accumulate payment arrears from communal heating enterprises |
накапливать просроченную задолженность по платежам коммунальных предприятий теплоэнергетики (контекстуальный перевод; англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:28:39 |
rus-ger |
地理 |
Среднесибирское плоскогорье |
Mittelsibirisches Bergland |
Abete |
351 |
14:25:52 |
rus-ger |
法律 |
причинение ущерба деловой репутации |
Kreditschädigung |
grigorov |
352 |
14:17:36 |
eng |
缩写 生物技术 |
CNTF |
Ciliary neurotrophic factor |
Altuntash |
353 |
14:16:13 |
eng-rus |
|
study |
штудия |
Амбарцумян |
354 |
14:12:30 |
eng |
缩写 生物技术 |
NEGS |
Northeast Structural Genomics Consortium |
Altuntash |
355 |
14:06:28 |
eng-rus |
股票交易 |
optionholder |
держатель опциона |
lovebit |
356 |
14:03:37 |
rus-ger |
媒体 |
опровержение |
Gegendarstellung |
grigorov |
357 |
14:02:06 |
rus |
缩写 建造 |
ОПО |
Основной перечень оборудования |
Altuntash |
358 |
14:00:47 |
eng-rus |
军队 |
brass catcher |
гильзоулавливатель |
qwarty |
359 |
14:00:40 |
eng-rus |
医疗的 |
toracostomy |
торакостомия (Создание отверстия в стенке грудной полости с целью её дренирования) |
VL$HE13N1K |
360 |
13:59:45 |
eng-rus |
医疗的 |
tube toracostomy |
Торакостомия с введением дренажной трубки |
VL$HE13N1K |
361 |
13:54:11 |
eng-rus |
军队 |
Red Force Tracking |
идентификация неприятельских сил |
qwarty |
362 |
13:52:55 |
rus-fre |
分子生物学 |
"стебель-петля" |
tige-boucle (элемент структуры нуклеиновых кислот, в частности, РНК) |
paulz |
363 |
13:52:49 |
eng-rus |
军队 |
Blue Force Tracking |
идентификация дружественных сил по типу "свой-чужой" |
qwarty |
364 |
13:51:07 |
rus-ita |
化学 |
сухой остаток |
residuo secco |
Gellka |
365 |
13:50:38 |
eng-rus |
军队 |
blow-out panel |
вышибная панель – направляет взрывную волну от боекомплекта наружу |
qwarty |
366 |
13:49:51 |
rus-spa |
|
легко забывающийся |
olvidable |
Dianka |
367 |
13:48:50 |
eng-rus |
经济 |
set up in its current form from the merger of the first company into the second company |
существовать в своей нынешней форме после присоединения первой компании ко второй компании (говоря об отдельно взятой компании; контекстуальный перевод; частичная англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:48:15 |
rus-ita |
化学 |
ПДК |
concentrazione massima ammissibile |
Gellka |
369 |
13:45:52 |
eng-rus |
|
block-modular |
блочно-модульный |
qwarty |
370 |
13:43:40 |
eng-rus |
|
channels |
канавки (в значении желобки) |
LeneiKA |
371 |
13:41:41 |
eng-rus |
财政 |
household financing |
финансирование домохозяйств (англ. термин взят на сайте Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:40:19 |
rus-spa |
|
убийство главы государства |
magnicidio |
ADENYUR |
373 |
13:40:08 |
eng-rus |
|
be this as it may |
даже если это так, как бы то ни было |
qwarty |
374 |
13:38:02 |
eng |
缩写 军队 |
Beam Director Turret Assembly |
BDTA (турель для направления луча (лазера)) |
qwarty |
375 |
13:36:41 |
eng-rus |
证券 |
aforementioned shares |
вышеупомянутые акции (Bloomberg; в тексте англ. выражению предшествовал опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:35:45 |
eng-rus |
|
welded branch |
сварной отвод |
dessy |
377 |
13:31:25 |
rus-spa |
|
газовая компания |
gasista |
ADENYUR |
378 |
13:29:06 |
rus-spa |
气体加工厂 |
сжиженный природный газ |
gas natural licuado |
ADENYUR |
379 |
13:24:46 |
eng-rus |
|
Passengers behaving badly |
Пассажиры, ведущие себя ужасно |
***Mary*** |
380 |
13:20:34 |
rus-est |
汽车 |
механическая коробка передач |
manuaalkäigukast |
ВВладимир |
381 |
13:11:35 |
eng-rus |
|
pretty |
очень (usually like in such cases: "pretty much", "pretty good") |
Nikita99 |
382 |
13:11:19 |
eng-rus |
法律 |
other than |
в отличие от |
cleavers |
383 |
13:11:01 |
rus-ita |
法律 |
нести гражданскую ответственность |
avere responsabilita civile |
pippo |
384 |
13:09:53 |
rus-ita |
法律 |
нести уголовную ответственность |
avere responsabilita penale |
pippo |
385 |
13:09:04 |
rus-ita |
法律 |
нести административную ответственность |
avere responsabilita amministrativa |
pippo |
386 |
13:06:31 |
eng-rus |
医疗的 |
ICMR |
Индийский совет по медицинским исследованиям (Indian Council of Medical Research) |
doctor_belka |
387 |
12:58:18 |
eng-rus |
惯用语 |
live off handouts |
жить на подаяния |
Victorian |
388 |
12:56:54 |
rus-ita |
|
тяжесть труда |
gravame del lavoro |
pippo |
389 |
12:50:50 |
rus-dut |
|
масленица |
boterweek |
Olan |
390 |
12:49:07 |
eng-rus |
技术 |
Timing Lubrication |
интервальная смазка |
Riccio-di-mare |
391 |
12:45:10 |
eng |
缩写 |
Business Management English |
BME |
Anglophile |
392 |
12:42:46 |
rus-ita |
技术 |
пневматическая подача |
alimentazione pneumatica |
Gellka |
393 |
12:38:50 |
eng-rus |
运动的 |
round of 32 |
одна шестнадцатая финала |
denghu |
394 |
12:38:02 |
eng |
缩写 军队 |
BDTA |
Beam Director Turret Assembly (турель для направления луча (лазера)) |
qwarty |
395 |
12:34:44 |
eng-rus |
法律 |
prevailing legislation |
действующее законодательство |
aandrusiak |
396 |
12:29:05 |
eng-rus |
医疗的 |
JNC |
Объединённый Национальный Комитет по профилактике, диагностике, оценке и лечению высокого артериального давления (Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure) |
yakamozzz |
397 |
12:25:15 |
rus-fre |
|
держать пари, биться об заклад |
tenir un pari |
rousse-russe |
398 |
12:10:34 |
eng-rus |
建造 |
closure of comments |
устранение замечаний |
kondorsky |
399 |
12:10:21 |
eng-rus |
自然科学 |
Gyr |
миллиард лет (A billion years or giga-annum (109 years) is a unit of time on the petasecond scale, more precisely equal to 3.16×1016 seconds (or simply 1,000,000,000 years). The terms are used in geology, paleontology, geophysics, astronomy, and physical cosmology. Byr was formerly used in English-language geology and astronomy as a unit of one billion years. Subsequently, the term gigaannum (Ga) has increased in usage, with Gy or Gyr still sometimes used in English-language works (at the risk of confusion with Gy as abbreviation for the gray, a unit of radiation exposure). Astronomers use Gyr or Gy (or Ga, where the a stands for annum, Latin for "year") as the symbol for gigayear. wikipedia.org) |
LyuFi |
400 |
12:10:05 |
rus-est |
生态 |
дружественность к природе |
loodussõbralikkus |
ВВладимир |
401 |
12:09:10 |
rus-est |
生态 |
дружественный к природе |
loodussõbralik |
ВВладимир |
402 |
12:07:49 |
rus-est |
|
пыл |
lennukus |
ВВладимир |
403 |
12:06:17 |
rus-ger |
生态 |
дружественный к природе |
naturfreundlich |
ВВладимир |
404 |
12:05:37 |
eng-rus |
生态 |
nature-friendly |
дружественный к природе |
ВВладимир |
405 |
12:03:48 |
eng-rus |
音乐 |
RPN |
зарегистрированный номер параметра (Registered Parameter Number (MIDI)) |
lehrermeister |
406 |
12:00:57 |
eng-rus |
财政 |
MLT financing |
средне- и долгосрочное финансирование (Medium to Long Term financing) |
yevsey |
407 |
11:57:20 |
eng-rus |
音乐 |
NRPN |
незарегистрированный номер параметра (Non-Registered Parameter Number (MIDI)) |
lehrermeister |
408 |
11:56:00 |
rus-ger |
统计数据 |
старше лет |
ab Jahren (90% der Bevölkerung ab ... Jahren) |
Abete |
409 |
11:52:31 |
eng-rus |
法律 |
soft benefit |
нематериальное благо |
Leonid Dzhepko |
410 |
11:49:41 |
eng-rus |
法律 |
intangible benefit |
нематериальное благо |
Leonid Dzhepko |
411 |
11:45:10 |
eng |
缩写 |
BME |
Business Management English |
Anglophile |
412 |
11:37:37 |
eng-rus |
政治 |
DR |
Демократическая республика (Democratic republic) |
Noutilus |
413 |
11:37:13 |
eng-rus |
医疗的 |
cardiac incompetence |
сердечная недостаточность |
yakamozzz |
414 |
11:34:15 |
eng-rus |
天文学 |
Enceladus |
Энцелад (спутник Сатурна) |
MichaelBurov |
415 |
11:23:15 |
eng-rus |
缩写 |
EDS |
технические условия инженерного проектирования (engineering design specification) |
tat-konovalova |
416 |
11:21:19 |
eng-rus |
教育 |
Peoples' Friendship University of Russia |
Российский университет дружбы народов (edu.ru) |
bajituka |
417 |
11:17:38 |
eng-rus |
商业活动 |
common core document |
общий базовый документ |
Азери |
418 |
11:17:26 |
eng-rus |
医疗的 |
hindmilk |
молоко, выделяющееся в конце кормления |
peregrin |
419 |
11:14:24 |
rus-ger |
|
перепись населения |
Bevölkerungszählung |
markovka |
420 |
11:14:21 |
eng-rus |
技术 |
accepts |
фильтрат (то, что выходит очищенным из фильтра) |
oduvan4ik |
421 |
11:10:21 |
eng |
缩写 |
GYR |
gigayear |
LyuFi |
422 |
11:09:41 |
eng-rus |
南非的 |
gatvol |
раздражённый, уставший |
fumbu |
423 |
11:07:03 |
eng |
缩写 |
MYR |
one million years |
LyuFi |
424 |
11:00:35 |
eng-rus |
医疗的 |
WHO spontaneous reporting scheme |
схема получения спонтанных сообщений ВОЗ (о нежелательных явлениях) |
yakamozzz |
425 |
10:55:46 |
rus-spa |
医疗的 |
опоясывающий лишай |
herpes zóster |
Simplyoleg |
426 |
10:53:15 |
eng-rus |
惯用语 |
as dead as doornail |
без признаков жизни |
Victorian |
427 |
10:51:09 |
eng-rus |
汽车 |
short shifter |
короткоходный рычаг переключения передач |
LAB-2 |
428 |
10:44:14 |
eng-rus |
计算机网络 |
Neighbour Discovery Protocol |
Протокол обнаружения соседей |
Strannik |
429 |
10:21:22 |
eng-rus |
矿业 |
Suspended working platform |
Подвесной проходческий полок |
Weissbier1961 |
430 |
10:21:07 |
eng-rus |
计算机网络 |
Generalized Multi Protocol Label Switching |
Обобщённая многопротокольная коммутация по меткам |
Strannik |
431 |
10:20:16 |
eng-rus |
军队 |
boost military spending |
увеличивать военные расходы (англ. цитата из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:18:02 |
eng-rus |
|
earthenware pot |
глиняный горшок |
maxvet |
433 |
10:13:16 |
rus-lav |
|
медитирование |
meditēšana |
Anglophile |
434 |
10:12:54 |
eng-rus |
质量控制和标准 |
TLC plates |
пластины для ТСХ (тонкослойной хроматографии) |
Zierael |
435 |
10:12:40 |
rus-ger |
矿业 |
Тяговый сигнальный включатель |
Schachthammer (Механическое устройство подачи сигналов на поверхность) |
Weissbier1961 |
436 |
10:10:25 |
eng-rus |
|
say with 100 percent certainty |
сказать со 100 % уверенностью (that .– , что ; англ. цитата из репортажа ABC News) |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:09:28 |
eng-rus |
汽车 |
front strut tower brace |
Растяжка поперечной устойчивости (передняя; 1 Kalakala; Перевод верный. Если мало данной ссылки, просто введите фразу в поисковик и посмотрите картинки LAB-2; мне кажется, не совсем точно. Распорка работает не на повышение поперечной устойчивости, а на повышение жесткости кузова, улучшение управляемости udafflong) |
LAB-2 |
438 |
10:02:26 |
eng-rus |
经济 |
maintain a stable and relatively fast economic growth |
поддерживать стабильные и сравнительно высокие темпы экономического роста (контекстуальный перевод; англ. цитата из статьи в газете International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
439 |
9:59:31 |
rus-ger |
矿业 |
Нулевая площадка |
Rasenhängebank |
Weissbier1961 |
440 |
9:58:34 |
eng-rus |
卫生保健 |
improve access and quality to health care in rural areas |
улучшать качество и доступ к системе здравоохранения в сельской местности (контекстуальный перевод; англ. цитата из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
441 |
9:55:48 |
rus-fre |
|
измельчитель |
épareuse |
EkatCity |
442 |
9:54:39 |
eng-rus |
股票交易 |
fresh 12-year lows |
обновлять 12-летние минимумы (англ. цитата из репортажа FOX Business) |
Alex_Odeychuk |
443 |
9:50:53 |
eng-rus |
建造 |
airless gun |
вакуумный краскопульт |
Roksichek |
444 |
9:47:04 |
rus-spa |
医疗的 |
розовый лишай |
pitiriasis rosada |
Simplyoleg |
445 |
9:39:42 |
rus-spa |
医疗的 |
баллонирующая дистрофия |
degeneración balonizante |
Simplyoleg |
446 |
9:28:03 |
eng-rus |
|
Clichy |
Клиши (город во Франции) |
yanod |
447 |
9:23:23 |
eng-rus |
|
Lompoc |
Ломпок (город, США, штат Калифорния) |
YakovlevaNO |
448 |
9:20:04 |
rus-fre |
|
Метрополия Франции |
France métropolitaine (европейская часть Франции) |
twinkie |
449 |
9:19:32 |
eng-rus |
财政 |
equity loss, equity capital loss |
убыток от участия в капитале (e.g. to calculate your equity loss payments) |
Zukrynka |
450 |
9:15:38 |
eng-rus |
财政 |
equity income |
доход от участия в капитале |
Zukrynka |
451 |
9:15:07 |
eng-rus |
医疗的 |
Adverse Effects |
Побочные явления |
Katherine Schepilova |
452 |
9:12:58 |
eng-rus |
电子产品 |
bulk weight |
Погонная масса (имеется ввиду весовая характеристика кабеля), GP Projects Lingvo) |
Steblyanskiy |
453 |
9:06:23 |
rus-spa |
|
дополнение |
ampliacion |
NataliaTxe |
454 |
8:59:00 |
eng |
缩写 航空 |
Mid-Span Bearing |
MSB |
Zealot2002 |
455 |
8:58:04 |
rus-ger |
社会学 |
городская жизнь |
Urbanität |
markovka |
456 |
8:48:59 |
eng-rus |
俚语 |
nail-fellow-well-net |
рубаха парень |
Сomandor |
457 |
8:42:10 |
rus-ita |
统计数据 |
весовой коэффициент |
coefficiente di ponderazione |
adorada |
458 |
8:41:00 |
eng-rus |
军队 |
base bleed |
с донным газогенератором |
qwarty |
459 |
8:36:39 |
eng-rus |
军队 |
bag charge |
картузный заряд |
qwarty |
460 |
8:31:01 |
eng-rus |
电子产品 |
rip cord |
разрывной шнур (GP Projects Lingvo) |
Steblyanskiy |
461 |
8:27:14 |
eng-rus |
|
direct applicability |
прямая применимость |
Азери |
462 |
8:11:08 |
eng-rus |
装甲车 |
autoloader |
автомат заряжания |
qwarty |
463 |
8:10:26 |
rus |
|
Росграница |
Федеральное агентство по обустройству государственной границы Российской Федерации |
ABelonogov |
464 |
8:08:43 |
eng-rus |
俚语 |
jittery |
паникёр |
янис из табакерки |
465 |
8:07:21 |
eng-rus |
行政法规 |
IPA |
ИПС |
Yuliana Nurumbetova |
466 |
8:06:55 |
eng-rus |
技术 |
autogated |
с автостробированием |
qwarty |
467 |
8:03:50 |
eng-rus |
缩写 |
PPIs |
ИПН (Ингибиторы протонного насоса – proton pump inhibitors. Класс препаратов для лечения язвенной болезни желудка и двенадцатиперстной кишки, желудочно – пищеводного заброса. Типичный представитель – омепразол.) |
shergilov |
468 |
7:59:00 |
eng |
缩写 航空 |
MSB |
Mid-Span Bearing |
Zealot2002 |
469 |
7:58:09 |
eng-rus |
|
ESCO |
сервисная энергетическая компания (energy service company) |
Kinglet |
470 |
7:44:49 |
rus-spa |
药理 |
очищенный |
extrapuro |
yudubovickaya |
471 |
7:44:00 |
rus-spa |
药理 |
сверхчистый |
extrapuro |
yudubovickaya |
472 |
7:34:10 |
eng-rus |
炮兵 |
autofrettage |
нагартовка- процесс укрепления внутренних стенок ствола путём создания остаточных напряжений |
qwarty |
473 |
7:26:55 |
eng |
缩写 军队 |
Army Transformation Exercise |
ATEx (учения по преобразованию армии) |
qwarty |
474 |
7:24:22 |
eng-rus |
烹饪 |
refrigerator cookie |
печенье глубокой заморозки |
Franka_LV |
475 |
7:18:59 |
rus-ita |
商标 |
Перниготти |
Pernigotti (Бренд. Торговая марка из Италии. Производят шоколадные конфеты) |
Franka_LV |
476 |
7:18:37 |
eng-rus |
|
tax consultant |
налоговый консультант (a person who advises other people and companies on tax affairs, esp on legal ways of paying less tax Example Sentences Including 'tax consultant' "I was in the office building," said Dean Petrovich, 33, a property tax consultant in Toronto. GLOBE AND MAIL (2003) Gail, a tax consultant from Co Louth, set up the website SUN, NEWS OF THE WORLD (2005) I guess the tax consultant who embodies all these qualities would be Ian Mills of our tax investment practice. INDEPENDENT (1999) Vimal Parekh, a leading tax consultant , agrees: "The only area showing the impact of inflation-control is the price of television sets. INDIA TODAY (1997). Collins ) |
Alexander Demidov |
477 |
7:18:04 |
eng-rus |
商标 |
Pernigotti |
Перниготти (Бренд. Торговая марка из Италии. Производят шоколадные конфеты) |
Franka_LV |
478 |
7:12:31 |
eng-rus |
商标 |
Kambly |
Камбли (Бренд. Торговая марка из Швейцарии. Производят кондитерские изделия) |
Franka_LV |
479 |
7:09:38 |
eng-rus |
拉丁 |
Carpe diem |
наслаждайся моментом |
Franka_LV |
480 |
7:07:12 |
eng-rus |
商标 |
Jules Destrooper |
Джульс Деструпер (Бренд. Торговая марка из Бельгии. Производят различные вафли и кондитерские изделия.) |
Franka_LV |
481 |
7:03:34 |
rus-ger |
商标 |
Ханс Фрайтаг |
Hans Freitag (Бренд. Торговая марка из Германии. Производят кондитерские изделия) |
Franka_LV |
482 |
7:02:45 |
eng-rus |
商标 |
Hans Freitag |
Ханс Фрайтаг (Бренд. Торговая марка из Германии. Производят кондитерские изделия) |
Franka_LV |
483 |
7:01:09 |
eng-rus |
商标 |
Pidy Gourmet |
Пиди гурмет (Бренд. Торговая марка из Бельгии. Производят крекеры, печенье, корзиночки для заполнения кремами и др. начинками, а так же проч. кондитерские изделия.) |
Franka_LV |
484 |
6:56:04 |
eng-rus |
商标 |
Flaronis |
Фляронис (Бренд. Бельгийская торговая марка. Производят кондитерские изделия) |
Franka_LV |
485 |
6:55:25 |
eng-rus |
|
eternally durable |
вечный, долговечный |
О. Шишкова |
486 |
6:52:34 |
eng-rus |
商标 |
Lantmannen Unibake |
название фирмы по замороженной хлебопекарной продукции (Бренд. Шведская торговая марка. Производят замороженные хлебобулочные изделия. Ранее – Cerealia Unibake) |
Franka_LV |
487 |
6:50:30 |
eng-rus |
商标 |
Cerealia Unibake |
название фирмы по замороженной хлебопекарной продукции (Бренд. Шведская торговая марка. Производят замороженные хлебобулочные изделия. Сейчас имеют название Lantmannen Unibake) |
Franka_LV |
488 |
6:49:01 |
eng-rus |
|
Svitzer Moneron |
Свицер Монерон (line boat) |
ABelonogov |
489 |
6:47:42 |
eng-rus |
|
Svitzer Krilyon |
Свицер Крильон (line boat) |
ABelonogov |
490 |
6:45:50 |
rus-ger |
商标 |
Бахлсэн неправильное произношение, но известно среди русско-говорящих именно в такой форме |
Bahlsen (бренд. Немецкая фирма по производству кондитерских изделий) |
Franka_LV |
491 |
6:41:48 |
eng-rus |
商标 |
Bauducco |
название печенья (бренд. Торговая марка из Испании) |
Franka_LV |
492 |
6:39:37 |
eng-rus |
生产 |
boiler and welding production unit |
котельно-сварочный цех |
dessy |
493 |
6:37:21 |
eng-rus |
商标 |
Finn Crisp |
название сухариков (бренд. Торговая марка из Финляндии) |
Franka_LV |
494 |
6:36:31 |
rus-ger |
商标 |
Замороженные хлебобулочные изделия |
Gramss Backstube (бренд. Немецкая торгов. марка) |
Franka_LV |
495 |
6:36:07 |
rus-spa |
药理 |
упаковка |
acondicionamiento |
yudubovickaya |
496 |
6:35:40 |
eng-rus |
商标 |
Gramss Backstube |
Замороженные хлебобулочные изделия (бренд. Немецкая торгов. марка) |
Franka_LV |
497 |
6:34:27 |
rus-spa |
药理 |
время деструкции, время распада |
Tiempo de disgregación |
yudubovickaya |
498 |
6:32:59 |
eng-rus |
烹饪 |
refrigerator cookie |
замороженное печенье |
Franka_LV |
499 |
6:32:45 |
eng-rus |
非正式的 |
refrigerator cookie |
холодильничное печенье |
Franka_LV |
500 |
6:30:24 |
rus-spa |
药理 |
разламывание, раскалывание таблетки |
rotura |
yudubovickaya |
501 |
6:28:44 |
rus-spa |
药理 |
разламывание таблетки |
rotura |
yudubovickaya |
502 |
6:26:55 |
eng |
军队 |
ATEx |
Army Transformation Exercise (учения по преобразованию армии) |
qwarty |
503 |
6:26:06 |
eng-rus |
烹饪 |
honey cake |
медовый пряник |
Franka_LV |
504 |
6:24:57 |
eng-rus |
烹饪 |
spice cake |
пряник |
Franka_LV |
505 |
6:21:31 |
eng-rus |
烹饪 |
peanut butter cookies |
печенье с арахисовым маслом |
Franka_LV |
506 |
6:19:30 |
eng-rus |
烹饪 |
Molded cookies |
печенья ручной лепки из крутого теста (готовятся из крутого теста. Из него лепят шарики (и др. формы печенья) перед тем, как положить в духовку. Это печенье характерно тем, что форму ему придают только руками. Популярные примеры molded cookies: сникердудл (snickerdoodles) и печенье их арахисового масла (peanut butter cookies)) |
Franka_LV |
507 |
6:08:27 |
eng-rus |
烹饪 |
snickerdoodle |
печенье сникердудл (Традиционное Рождественское печенье "Snickerdoodle" является одним из любимых в Америке, в основном его делают с корицей , обваливая его в смеси сахара с корицей , но бывают и другие варианты, напр., с изюмом и орехами.) |
Franka_LV |
508 |
6:03:52 |
eng-rus |
烹饪 |
peanut butter cookie |
печенье из арахисовой пасты |
Franka_LV |
509 |
5:51:31 |
eng-rus |
医疗的 |
cheese wiring |
эффект прохождения чего то через что-то по принципу нарезки сыра (термин используется, как минимум, в пластической хирургии) |
mazurov |
510 |
5:50:08 |
eng-rus |
烹饪 |
drop cookie |
печенье-капля (Такое печенье готовится из сравнительно мягкого теста, которое зачерпывают ложкой так, чтобы она была заполнена "с горкой", после этого ложку встряхивают, чтобы содержимое упало на противень. Во время выпекания получившаяся горка теста разглаживается и становится плоской. Печенье с кусочками шоколада (chocolate chip cookies или Toll House cookies), овсяное печенье и печенье из крутого теста – одни из самых популярных примеров Drop cookies.) |
Franka_LV |
511 |
5:50:03 |
eng-rus |
|
Svitzer Aniva |
Свицер Анива (tug) |
ABelonogov |
512 |
5:47:29 |
eng-rus |
|
Svitzer Busse |
Свицер Буссе (tug) |
ABelonogov |
513 |
5:46:09 |
eng-rus |
|
Svitzer Sakhalin |
Свицер Сахалин (tug) |
ABelonogov |
514 |
5:45:38 |
eng-rus |
|
Svitzer Korsakov |
Свицер Корсаков (tug) |
ABelonogov |
515 |
5:40:53 |
rus-ger |
|
бережно |
vorsichtig (в значении: осторожно) |
IraLive |
516 |
5:27:55 |
eng-rus |
烹饪 |
Chocolate chips |
шоколадные кусочки (маленькие кусочки шоколада. Часто продаются в форме круглых слезинок (с плоским донышком). Но также доступны различные размеры, от самых больших до миниатюрных, однако стандартные в диаметре равны приблизительно 1 см. Их часто добавляют как ингридиент в традиционное американское печенье – chocolate chip cookies.) |
Franka_LV |
517 |
4:48:59 |
rus-ita |
统计数据 |
доверительный уровень |
livello di confidenza |
adorada |
518 |
4:33:36 |
rus-ger |
计算 |
ползунок |
Schieberegler (элемент графического интерфейса ПО) |
Сергей.CT |
519 |
4:14:45 |
rus-ger |
计算 |
мини-дисплей |
Minibildschirm (напр., у принтеров) |
Сергей.CT |
520 |
4:02:08 |
rus-spa |
药理 |
упаковывание лекарственных форм |
acondicionamiento |
yudubovickaya |
521 |
3:48:20 |
rus-ger |
计算 |
панель задач |
Startleiste |
Сергей.CT |
522 |
3:47:36 |
rus-ger |
计算 |
панель задач |
Taskleiste |
Сергей.CT |
523 |
3:45:41 |
rus-spa |
药理 |
оборудование для комплектования в блистеры |
Emblistadora |
yudubovickaya |
524 |
3:17:33 |
eng-rus |
|
e-commerce |
купля-продажа через Интернет |
Franka_LV |
525 |
3:13:33 |
rus-ger |
银行业 |
спутник жизни |
Lebenspartner |
ZMV |
526 |
3:12:39 |
eng-rus |
缩写 |
ESCC |
плоскоклеточный рак пищевода (Плоскоклеточный рак пищевода – esophageal squamous cell cancer) |
shergilov |
527 |
3:07:21 |
eng-rus |
医疗的 |
esophageal squamous cell cancer |
плоскоклеточный рак пищевода |
shergilov |
528 |
2:49:55 |
rus-ger |
妇科 |
пессарий |
Diaphragma |
Anja Rammbow |
529 |
2:38:23 |
eng-rus |
生物学 |
Australian fur seal |
капский морской котик (лат. Arctocephalus pusillus) |
Lenick |
530 |
0:59:08 |
rus-spa |
|
передовая статья |
editora |
Анастасия Баранник |
531 |
0:52:06 |
eng-rus |
地理 |
Palo Alto |
Пало-Альто (город неподалеку от Сан Франциско, Калифорния, там находится Стэнфордский университет) |
Петр_Nemir |
532 |
0:50:47 |
eng-rus |
银行业 |
perfect credit history |
безупречная кредитная история |
VNM |
533 |
0:47:42 |
eng-rus |
|
CEER countries |
страны, расположенные в Центральной и Восточной Европе |
Sonia |
534 |
0:29:02 |
eng-rus |
音乐 |
Afternoon of a faun |
Послеполуденный отдых Фавна (прелюдия Дебюсси) |
Briciola25 |
535 |
0:15:50 |
eng-rus |
保险 |
in the event of loss |
при наступлении или в случае убытка (Example: Underdeclaring is dangerous as in the event of loss the insurance policy will only pay out what the declared value is. (Перевод: Заявлять стоимость имущества на заниженную сумму – опасно, поскольку при наступлении убытка по страховому полису выплачивается лишь сумма в размере заявленной стоимости.) |
Пазенко Георгий |